醫療文件的翻譯回譯


2018-06-28 16:50:36

翻譯

回譯的定義

“回譯”是將翻譯后的文本翻譯回原文的語言,而不參考原文。回譯與原始文本的比較有時用于檢查原始翻譯的準確性,就像數學運算的準確性有時通過反轉運算來檢查一樣。

在正常翻譯過程中,翻譯人員翻譯文檔,之后編輯人員會審閱翻譯并在需要時進行更正。更強大的翻譯方法包括回譯,即第二翻譯器將翻譯翻譯回原始語言。然后,編輯將原始文檔與后面的翻譯進行比較,并驗證兩個文檔之間沒有差異。一旦后面的翻譯與原始文件相匹配,我們就可以確定翻譯是完全準確的。

回譯用于臨床試驗文件

為臨床試驗翻譯醫療文件需要非常高的準確性。翻譯錯誤可能會改變臨床試驗文件中重要內容的含義。一些IRB道德委員會要求發起人將外文文件和后向翻譯一起提交。

立即獲取回譯價格報價

語家翻譯在提供經認證的臨床協議翻譯,知情同意書和其他醫療文件方面擁有豐富的經驗。我們翻譯并翻譯了20多種語言的數百份醫療文件,并將其翻譯成領先的制藥公司,醫療器械公司和CRO。

點擊此處獲取在線報價以獲得文件回復或者將您的項目需求發送到[email protected]

回譯過程的缺點

雖然使用帶翻譯翻譯過程確保了非常高的準確性,但使用背翻譯方法存在一些缺點。最明顯的缺點是成本:由于翻譯文本的翻譯量增加了一倍,所以在此過程中執行翻譯會使項目成本增加至少100%。使用回譯的另一個潛在問題是某些語言之間的差異; 例如:兩種語言中可能不存在等效條款。編輯可能會在考慮構成翻譯錯誤的問題時提出質疑,并且這僅僅是以不同語言表達事物的不同方式。我們建議僅在IRB /道德委員會要求時使用回譯

使用免費機器翻譯進行回譯

您可以使用免費的機器翻譯工具,如語家翻譯免費在線翻譯工具Google翻譯作為驗證人工翻譯的有效方法。只需從譯者處獲得翻譯,然后使用其中一個自動翻譯軟件程序將其翻譯成原始語言。后面的翻譯可能并不總是高質量的,但它肯定會允許您測試丟失的單詞或錯誤翻譯。